ВОПРОСЫ АДМИНИСТРАТОРУ
задавайте в этой теме


Внимание! (Это важно):
Форма входа

ОПРОС

посмотреть прошлые опросы и проголосовать можно в архиве

Новости

  • Кельтский крест про работу
  • The Light Seer's Tarot: детали 6 мечей
  • Пример разбора карт Таро Теней
  • Расклад на Лунное затмение на «Оракуле Полной Луны»
  • ФАЙЕРБОЛ ПРИ ГАДАНИИ
  • "Как задавать вопросы Таро правильно?"


  • Гадают ДРУЗЬЯ:

  • Практическая работа маятника и шара от Igolka (6669)
  • "Тайны старого замка..." от Deerey (4415)
  • От Сердца к Сердцу - Помощь от Наталии-Ветер (1192)


  • Действующие акции:

  • Акция от Анны (206)
  • Разбор полетов с Arina_Kirr (305)
  • Сияние вдохновения. Акция от Wiere (277)
  • «Звёзды и Руны». Акция от Совушки (239)

  • Популярные статьи

  • Эпохи и руны, влияющие на развитие жизни (3455)
  • Нумерология и таро. Часть 2 (5040)
  • Значения карт таро "ЗЕРКАЛО СУДЬБЫ". ЛЮБОВНИКИ, КОЛЕСНИЦА (20735)
  • Психологический портрет личности на малом оракуле Ленорман (6843)
  • Значения карт таро "ЗЕРКАЛО СУДЬБЫ". ИМПЕРАТОР, ЖРЕЦ (9623)

  • Новинки в галерее колод



    Авторские значения карт:

    Популярные колоды

  • Таро Джейн Остин (18142)
  • О колоде ТАРО ЛОГИНОВА и ее художнике С. ЛОГИНОВЕ (35357)
  • Невероятное таро «Элизиум Снов и Теней» (17119)
  • Старое кино колоды «Dreaming Way Tarot» (13669)
  • Таро Эльфов: Зеленая история (Пентакли) (14556)
  • Оракул Камелота (The camelot oracle). Обзор и знакомство. (14130)
  • Лабиринт Таро Луиса Ройо (25702)

  • Конструктор раскладов |

    Для модерации напишите в тему -Welcome- | Путеводитель для новичка

    [ Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

    • Страница 1 из 14
    • 1
    • 2
    • 3
    • 13
    • 14
    • »
    Do you speak English?
    data Дата: Вторник, 28.06.2011, 18:00 | Сообщение # 1
    Я здесь
    Группа: Модератор-Спасатель
    Сообщений: 11008
    Награды: 512
    Статус: Offline
    Тема создана для любителей и профессионалов:)
    Учимся, спрашиваем, советуемся, помогаем.
    Болтаем о англ.языке и на нем))
     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 18:42 | Сообщение # 2
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    Я только чтец на этом языке smile
    Жду ваших рассказов flowers
     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 19:35 | Сообщение # 3
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    Текст песни титаник

    Переведем?

    куплет1
    Every night in my dreams
    I see you, I feel you
    That is how I know you go on.
    Far across the distance
    And spaces between us
    You have come to show you go on.

    припев:
    Near,Far,wherever you are
    I believe that the heart does go on
    Once more, you opened the door
    And you're here in my heart,
    And my heart will go on and on.

    куплет2
    Love can touch us one time
    And last for a lifetime
    And never let go till we're gone.
    Love was when I loved you,
    One true time I hold on
    In my life we'll always go on.

    припев:
    Near, far, wherever you are
    I believe that the heart does go on
    Once more, you opened the door
    And you're here in my heart,
    And my heart will go on and on.
    You're here, there's nothing I fear
    And I know that my heart will go on.

    We'll stay, forever this way
    You are safe in my heart
    And my heart will go on and on.

    А тут и услышать можно smile

     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 19:42 | Сообщение # 4
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    Каждую ночь в мечтах я вижу тебя, я слышу тебя.

    feel - это слышать? А может терять, находить?

    А как переводится you go on?
     
    data Дата: Вторник, 28.06.2011, 20:29 | Сообщение # 5
    Я здесь
    Группа: Модератор-Спасатель
    Сообщений: 11008
    Награды: 512
    Статус: Offline
    Quote (Lisika)
    feel - это слышать?

    а я думала "чувствую"
     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 20:35 | Сообщение # 6
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    Кстати, можно делать переводы иностранных статей и раскладов по таро. И на одном и на другом языке. Польза будет двойная. А Алла может нас корректировать. А Маша как раз переводит какую-то колоду. Мы могли бы попробовать ей помочь.
     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 20:35 | Сообщение # 7
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    data,

    я не знаю этого слова. Просто предположила.
    how - как,
    go on + Ving - продолжать делать что-л
    feel - ощущать

    Каждую ночь в мечтах я вижу тебя, я чувствую тебя.
    Тут я знаю ты идешь (уходишь)???
    Через далекое растояние и пространство между нами
    Ты приходишь, чтобы уйти (показать как ты идешь, увидеть как ты идешь)???

    Что-то у меня не сочетается.
    Правьте smile
     
    data Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:01 | Сообщение # 8
    Я здесь
    Группа: Модератор-Спасатель
    Сообщений: 11008
    Награды: 512
    Статус: Offline
    Quote (Lisika)
    Every night in my dreams
    I see you, I feel you
    That is how I know you go on.
    Far across the distance
    And spaces between us
    You have come to show you go on.

    Каждую ночь в своих мечтах (или во снах?)
    Я вижу тебя, я чувствую тебя
    Теперь я знаю, что ты есть
    Между нами расстояние(пропасть?)
    и пространство между нами
    Ты пришел показать(доказать?) себе, что ты живой (или что останешься?) (или показать, как нужно жить???)

    Quote (Lisika)
    припев:
    Near,Far,wherever you are
    I believe that the heart does go on
    Once more, you opened the door
    And you're here in my heart,
    And my heart will go on and on.

    близко, далеко, где бы ты ни был
    я верю, что твое сердце будет биться до конца
    однажды, ты открыл дверь
    и вот ты в моем сердце
    и мое сердце будет жить (биться)

    Quote (Lisika)
    куплет2
    Love can touch us one time
    And last for a lifetime
    And never let go till we're gone.
    Love was when I loved you,
    One true time I hold on
    In my life we'll always go on.

    Любовь может дотронуться к нам впервые
    и в последний раз
    и никогда (не знаю))))
    Любовь настоящая была, когда я тебя любила
    Это было настоящее чувство (там - время, но дословно тупо звучит)), которым я дорожу (или берегу)
    В моей жизни мы всегда будем идти до последнего (быть вместе?)

    Quote (Lisika)
    You're here, there's nothing I fear
    And I know that my heart will go on.

    We'll stay, forever this way
    You are safe in my heart
    And my heart will go on and on.

    Ты здесь, нет ничего теперь, чего бы я боялась
    и я знаю, что мое сердце вечное
    Мы на этом пути будем всегда
    Ты в безопасности в моем сердце
    И мое сердце будет жить вечно
     
    data Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:04 | Сообщение # 9
    Я здесь
    Группа: Модератор-Спасатель
    Сообщений: 11008
    Награды: 512
    Статус: Offline
    Quote (Lisika)
    Что-то у меня не сочетается.
    Правьте

    я вот тоже не очень знаю))
    Quote (Lisika)
    Тут я знаю ты идешь (уходишь)???
    Через далекое растояние и пространство между нами

    Quote (Lisika)
    Ты приходишь, чтобы уйти

    вот и я такой вариант перевода имею smile
    может, девочки помогут smile
     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:11 | Сообщение # 10
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    data,

    красиво получилось.
    Если даже где-то и неправильно smile
     
    Lannen Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:15 | Сообщение # 11
    Практик
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 5649
    Награды: 1169
    Репутация: 10090
    Статус: Offline
    А перевод лучше в соответствии с чувствами или дословный? Просто некоторые фразы я перевожу по большей части так, как чувствую... Не дословно... Скорее в чем-то художественно (но не особенно)... Можно выложить подобный перевод?
    Прошу напомнить мне о моих долгах по раскладам и ОС
    Если вдруг возникло желание отблагодарить за расклад - Яндекс кошелек - 410015755487527
    Или перевод по номеру телефона 89645580638
     
    Мася Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:16 | Сообщение # 12
    Генералиссимус
    Группа: Путники
    Сообщений: 1467
    Награды: 33
    Репутация: 118
    Статус: Offline
    once i found a wonderful site with translations of songs)))
    http://www.amalgama-lab.com/songs....on.html

    i think we're gonna need it but only to check oureselves ;)))

    sorry for mistakes, if i've made them)
     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:16 | Сообщение # 13
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    Lannen,

    думаю, что да.
    Когда мы переводили тексты, нам преподаватель говорила, что перевод должен нормально звучать на нашем языке и максимально отражать то, что там написано. Т.е. не дословный, а по сути.
     
    Lisika Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:18 | Сообщение # 14
    Таролог в пути :)
    Группа: Администратор-Спасатель
    Сообщений: 20090
    Награды: 1434
    Репутация: 6828
    Статус: Offline
    Мася,

    я кажется поняла smile УРА!
    Только во втором предложении we're gonna need
    Это чего???
     
    Мася Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:21 | Сообщение # 15
    Генералиссимус
    Группа: Путники
    Сообщений: 1467
    Награды: 33
    Репутация: 118
    Статус: Offline
    Quote (Lisika)
    we're gonna need

    нам понадобится)
     
    • Страница 1 из 14
    • 1
    • 2
    • 3
    • 13
    • 14
    • »
    Поиск:


    При использовании материалов сайта гипперссылка на spasateli.ucoz.ru обязательна. Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz