Do you speak English?
|
|
data |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 18:00 | Сообщение # 1
|
Я здесь
Группа:
Модератор-Спасатель
Сообщений:
11008
Награды: 512
Статус:
Offline
|
Тема создана для любителей и профессионалов:) Учимся, спрашиваем, советуемся, помогаем. Болтаем о англ.языке и на нем))
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 18:42 | Сообщение # 2
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
Я только чтец на этом языке Жду ваших рассказов
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 19:35 | Сообщение # 3
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
Текст песни титаник
Переведем?
куплет1 Every night in my dreams I see you, I feel you That is how I know you go on. Far across the distance And spaces between us You have come to show you go on.
припев: Near,Far,wherever you are I believe that the heart does go on Once more, you opened the door And you're here in my heart, And my heart will go on and on.
куплет2 Love can touch us one time And last for a lifetime And never let go till we're gone. Love was when I loved you, One true time I hold on In my life we'll always go on.
припев: Near, far, wherever you are I believe that the heart does go on Once more, you opened the door And you're here in my heart, And my heart will go on and on. You're here, there's nothing I fear And I know that my heart will go on.
We'll stay, forever this way You are safe in my heart And my heart will go on and on.
А тут и услышать можно
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 19:42 | Сообщение # 4
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
Каждую ночь в мечтах я вижу тебя, я слышу тебя.
feel - это слышать? А может терять, находить?
А как переводится you go on?
|
|
| |
data |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 20:29 | Сообщение # 5
|
Я здесь
Группа:
Модератор-Спасатель
Сообщений:
11008
Награды: 512
Статус:
Offline
|
Quote (Lisika) feel - это слышать? а я думала "чувствую"
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 20:35 | Сообщение # 6
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
Кстати, можно делать переводы иностранных статей и раскладов по таро. И на одном и на другом языке. Польза будет двойная. А Алла может нас корректировать. А Маша как раз переводит какую-то колоду. Мы могли бы попробовать ей помочь.
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 20:35 | Сообщение # 7
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
data,
я не знаю этого слова. Просто предположила. how - как, go on + Ving - продолжать делать что-л feel - ощущать
Каждую ночь в мечтах я вижу тебя, я чувствую тебя. Тут я знаю ты идешь (уходишь)??? Через далекое растояние и пространство между нами Ты приходишь, чтобы уйти (показать как ты идешь, увидеть как ты идешь)???
Что-то у меня не сочетается. Правьте
|
|
| |
data |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:01 | Сообщение # 8
|
Я здесь
Группа:
Модератор-Спасатель
Сообщений:
11008
Награды: 512
Статус:
Offline
|
Quote (Lisika) Every night in my dreams I see you, I feel you That is how I know you go on. Far across the distance And spaces between us You have come to show you go on. Каждую ночь в своих мечтах (или во снах?) Я вижу тебя, я чувствую тебя Теперь я знаю, что ты есть Между нами расстояние(пропасть?) и пространство между нами Ты пришел показать(доказать?) себе, что ты живой (или что останешься?) (или показать, как нужно жить???)
Quote (Lisika) припев: Near,Far,wherever you are I believe that the heart does go on Once more, you opened the door And you're here in my heart, And my heart will go on and on. близко, далеко, где бы ты ни был я верю, что твое сердце будет биться до конца однажды, ты открыл дверь и вот ты в моем сердце и мое сердце будет жить (биться)
Quote (Lisika) куплет2 Love can touch us one time And last for a lifetime And never let go till we're gone. Love was when I loved you, One true time I hold on In my life we'll always go on. Любовь может дотронуться к нам впервые и в последний раз и никогда (не знаю)))) Любовь настоящая была, когда я тебя любила Это было настоящее чувство (там - время, но дословно тупо звучит)), которым я дорожу (или берегу) В моей жизни мы всегда будем идти до последнего (быть вместе?)
Quote (Lisika) You're here, there's nothing I fear And I know that my heart will go on.
We'll stay, forever this way You are safe in my heart And my heart will go on and on. Ты здесь, нет ничего теперь, чего бы я боялась и я знаю, что мое сердце вечное Мы на этом пути будем всегда Ты в безопасности в моем сердце И мое сердце будет жить вечно
|
|
| |
data |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:04 | Сообщение # 9
|
Я здесь
Группа:
Модератор-Спасатель
Сообщений:
11008
Награды: 512
Статус:
Offline
|
Quote (Lisika) Что-то у меня не сочетается. Правьте я вот тоже не очень знаю)) Quote (Lisika) Тут я знаю ты идешь (уходишь)??? Через далекое растояние и пространство между нами Quote (Lisika) Ты приходишь, чтобы уйти вот и я такой вариант перевода имею может, девочки помогут
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:11 | Сообщение # 10
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
data,
красиво получилось. Если даже где-то и неправильно
|
|
| |
Lannen |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:15 | Сообщение # 11
|
Практик
Группа:
Проверенные
Сообщений:
5649
Награды: 1169
Репутация: 10090
Статус:
Offline
|
А перевод лучше в соответствии с чувствами или дословный? Просто некоторые фразы я перевожу по большей части так, как чувствую... Не дословно... Скорее в чем-то художественно (но не особенно)... Можно выложить подобный перевод?
Прошу напомнить мне о моих долгах по раскладам и ОС Если вдруг возникло желание отблагодарить за расклад - Яндекс кошелек - 410015755487527 Или перевод по номеру телефона 89645580638
|
|
| |
Мася |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:16 | Сообщение # 12
|
Генералиссимус
Группа:
Путники
Сообщений:
1467
Награды: 33
Репутация: 118
Статус:
Offline
|
once i found a wonderful site with translations of songs))) http://www.amalgama-lab.com/songs....on.html
i think we're gonna need it but only to check oureselves ;)))
sorry for mistakes, if i've made them)
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:16 | Сообщение # 13
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
Lannen,
думаю, что да. Когда мы переводили тексты, нам преподаватель говорила, что перевод должен нормально звучать на нашем языке и максимально отражать то, что там написано. Т.е. не дословный, а по сути.
|
|
| |
Lisika |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:18 | Сообщение # 14
|
Таролог в пути :)
Группа:
Администратор-Спасатель
Сообщений:
20090
Награды: 1434
Репутация: 6828
Статус:
Offline
|
Мася,
я кажется поняла УРА! Только во втором предложении we're gonna need Это чего???
|
|
| |
Мася |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 21:21 | Сообщение # 15
|
Генералиссимус
Группа:
Путники
Сообщений:
1467
Награды: 33
Репутация: 118
Статус:
Offline
|
Quote (Lisika) we're gonna need нам понадобится)
|
|
| |