Sprichst du Deutsch?
| |
data |
Дата: Вторник, 28.06.2011, 17:55 | Сообщение # 1
|
 Я здесь
Группа:
Модератор-Спасатель
Сообщений:
11008
Награды: 512
Статус:
Offline
|
Давайте соединим приятное с полезным Говорим на разные темы, желательно,чтобы большинство постов были на немецком)) учимся, спрашиваем, учим других
|
|
| |
Ветер |
Дата: Понедельник, 25.05.2015, 09:53 | Сообщение # 61
|
 Практик
Группа:
Проверенные
Сообщений:
8504
Награды: 3074
Репутация: 21077
Статус:
Offline
|
infnergal, О! Обалденный Оракул! Очень хотела его приобрести. Наверное, дорогущий.... Вам терпения и легкости в переводе. Нужное дело.
Julija, вот ссылка на рассылку.
http://ru.funnygerman.com/2015....ene.%29
|
|
| |
Ветер |
Дата: Четверг, 18.06.2015, 20:09 | Сообщение # 62
|
 Практик
Группа:
Проверенные
Сообщений:
8504
Награды: 3074
Репутация: 21077
Статус:
Offline
|
Золотые ножки звезд красивое стихотворение Генриха Гейне, в не менее замечательном переводе С. Маршака Sterne mit den goldnen Füßchen
Sterne mit den goldnen Füßchen Wandeln droben bang und sacht, Daß sie nicht die Erde wecken, Die da schläft im Schoß der Nacht.
Чтобы спящих не встревожить, Не вспугнуть примолкших гнезд, Тихо по небу ступают Золотые ножки звезд.
Horchend stehn die stummen Wälder, Jedes Blatt ein grünes Ohr! Und der Berg, wie träumend streckt er Seinen Schattenarm hervor.
Каждый лист насторожился, Как зеленое ушко. Тень руки своей вершина Протянула далеко.
Doch was rief dort? In mein Herze Dringt der Töne Widerhall. War es der Geliebten Stimme, Oder nur die Nachtigall?
Но вдали я слышу голос — И дрожит душа моя Это зов моей любимой Или возглас соловья?
goldnen = goldenen — золотые (подобные поэтические сокращения не редкость в немецком языке) bang — робко sacht = потихоньку, осторожно ...Daß sie nicht die Erde wecken, Die da schläft im Schoß der Nacht. — ...чтобы не разбудить землю, которая спит на коленях ночи. horchend — чутко stehn = stehen — стоят
Источник материала: http://audio-class.ru/deutsch/gedichte/sterne.php
|
|
| |
Ветер |
Дата: Вторник, 22.12.2015, 23:37 | Сообщение # 63
|
 Практик
Группа:
Проверенные
Сообщений:
8504
Награды: 3074
Репутация: 21077
Статус:
Offline
|
Weihnachtsbaum auf Russisch und Deutsch
|
|
| |
Ветер |
Дата: Суббота, 17.12.2016, 16:51 | Сообщение # 64
|
 Практик
Группа:
Проверенные
Сообщений:
8504
Награды: 3074
Репутация: 21077
Статус:
Offline
|
 В качестве вступления — коротенькое и совсем простое поздравление по-немецки: Am Himmel leuchten die Sterne so klar, ich wünsch dir ein frohes Fest und ein gutes neues Jahr!
И его перевод на русский:
На небе звезды светят ярко, Пусть будет праздник радостным И добрым Новый Год!
Ну а теперь собственно новогоднее стихотворение:
Ein neues Buch – ein neues Jahr, was werden die Tage bringen? Wird’s werden wie es immer war, halb scheitern, halb gelingen?
Ich möchte leben, bis all dies Glühn zurücklässt einen leuchtenden Funken. Und nicht vergeht wie die Flamm’ im Kamin, die eben zu Asche gesunken.
Theodor Fontane

Страница книги — Новый Год, Её переверни. Что нас в году грядущем ждёт? Попробуй загляни! Хочу я жить пока блестит Над нашим миром искра. И в мой камин она летит, С золой сливаясь быстро.
Теодор Фонтане
|
|
| |
data |
Дата: Суббота, 17.12.2016, 17:50 | Сообщение # 65
|
 Я здесь
Группа:
Модератор-Спасатель
Сообщений:
11008
Награды: 512
Статус:
Offline
|
Ветер, спасибо! даже что-то понимаю) думала забыла напрочь немецкий
|
|
| |
Ветер |
Дата: Пятница, 17.02.2017, 18:36 | Сообщение # 66
|
 Практик
Группа:
Проверенные
Сообщений:
8504
Награды: 3074
Репутация: 21077
Статус:
Offline
|
Девочки, 20.02 будет бесплатный вебинар по немецкому языку "Mein Haus ist meine Burg (Мой дом - моя крепость)" Никто не хочет поучасвовать?
Вебинар состоится 20 февраля 2017 г. в 19.00 (время московское). Продолжительность вебинара – 1 час.
На вебинаре мы поговорим о нашем доме. Научимся описывать наше жилище и давать объявления о съеме жилья. Узнаем «что и где находится» в наших комнатах, разберем падежные формы артиклей в зависимости от употребления глаголов размещения. Ведущий вебинара – Дарья Боларченко – магистр романо-германской филологии, преподаватель немецкого и французкого языков, опыт преподавательской работы 4 года. План вебинара:
1. Den Wortschatz zu üben. Учим тематический словарь. 2. Das grammatische Material. Немного грамматического материала. 3. Grammatische Übungen. Упражняемся в немецкой грамматике. 4. Lexikalische Übungen. Закрепляем лексический материал. 5. Hören und Nachüben. Слушаем и выполняем задания. 6. Zusammen spielen. Играем вместе. 7. Erholungsminute. Отдыхаем.
|
|
| |
Ветер |
Дата: Среда, 18.07.2018, 21:25 | Сообщение # 67
|
 Практик
Группа:
Проверенные
Сообщений:
8504
Награды: 3074
Репутация: 21077
Статус:
Offline
|
Моря и озёра на немецком
Отдых на Балтийском море считается несерьёзным. На Средиземном как-то теплее и веселее. Тем не менее многие немцы в разгар лета бросают все дела и едут к холодному Балтийскому морю, чтобы полежать на пляже, подышать свежим морских воздухом, а, если повезёт с погодой, то и искупаться. Получается ближе и дешевле.
Чем нам так интересны эти два моря? Тем что на немецком они имеют довольно странные названия. Балтийское море немцы называют "восточным" — die Ostsee, а Средиземное "средним" das Mittelmeer. Это составные слова первая часть — это название, а вторая — собственно море. В первом случае это die See, а во втором das Meer. Соответственно женского и среднего родов. В общем смысле слова эти считаются синонимами, однако исторически сложилось так, что разные моря называют по-разному. Кстати Чёрное море по-немецки будет Schwarzes Meer.
А как в Германии обстоят дела с озёрами? Очень хорошо, озёр много, а называют они их — der See. Почти как море только мужского рода.
|
|
| |
pakhandwerker |
Дата: Понедельник, 07.02.2022, 01:39 | Сообщение # 68
|
Сержант
Группа:
Путники
Сообщений:
31
Награды: 8
Репутация: 240
Статус:
Offline
|
Ich spreche deutsch und lege Tarot jeden Tag
|
|
| |
|